It was my last chance to see
The Wall.  I ran through the Arab Market,
ter­ri­fied by images I had learned from
racist Amer­i­can films and seduced by
the spicy incense all around. I wanted
to stay and see more but I couldn’t.
I ran and ran until I got to the Cardo
where 20 beau­ti­ful Israeli soldiers
milled around.  The rain was persistent
and I want­ed to stay and study those
faces but some­thing called me.

I arrived at The Wall com­ing from darkness
and the stones of the wet floor spoke
to me in pas­tels – Pink, blue,

                 beige,     gray,     ochre.

I stepped through the gate, grabbed
a card­board Yarmulke and

                 Shechi­na was there

She was so glad that I had come.
Strange that women are not welcome
on this side of The Wall where the
fem­i­nine is so strong.   Strange.
But she doesn’t mind too much.  She’s
patient.  A Jew­ish moth­er knows that
all her chil­dren come back home eventually.

I kissed her good­bye and walked out
the gate head­ing home.

But then the rain stopped and I heard
a poem.     It went like this:

 

excerpt from
“Israel, the First Time”

 

C’était ma dernière chance de voir
Le Mur. Je tra­ver­sais en courant le marché arabe,
ter­ri­fié par les images que j’avais appris­es dans les
films racistes améri­cains et séduit par
l’odeur épicée de l’encens alen­tour. Je voulais
rester et en voir davan­tage mais je ne pou­vais pas.
Je cou­rus sans arrêt jusqu’à ce que j’arrive au Cardo
où grouil­lait une ving­taine de beaux soldats
israéliens. Il pleu­vait sans arrêt
et je voulais rester et étudi­er ces
vis­ages mais quelque chose m’appelait.

J’arrivai au Mur en sor­tant de l’obscurité
et les pavés du sol mouil­lé me parlaient

en pas­tel – Rose, bleu

               beige,  gris,  ocre.

Je fran­chis le seuil de la grille, saisis
une kip­pa de car­ton et

              la Sheck­i­na était là

Elle était si heureuse que je sois venu.
Il est étrange que les femmes ne soient pas admises
de ce côté du Mur où le
féminin est si puis­sant. Etrange.
Mais celà ne la gêne pas trop. Elle
est patiente. Une mère juive sait que
tous ses enfants à la fin ren­trent à la maison.

Je l’embrassai pour lui dire au revoir et repassai
la grille pour retourn­er chez moi.

Mais la pluie alors avait cessé et j’entendis
un poème. Il disait :
 

extrait  d’ ”Israël, la Pre­mière Fois »
tra­duc­tion – Mar­i­lyne Bertoncini
 

image_pdfimage_print