Aerul dospit se nămoleşte.
	Miroase de parcă oraşul
	S‑ar fi mutat prin famec,
	La malul unui lac.
Pescăruşi înfoiaţi
	Adorm pe asfalturi fierbinţi.
	Miasmele grele ne transportă brutal
	La ţărmurile altor continente ;
	Revedem în gând lacurile tulburi,
	Epidermele brune respirând dorinţe,
	Cerurile moi, portocalii, albastre,
	Tristeţile adânci, şesurile vaste.
Pod peste lume,
	Iubirea străină
	Mă arde sălbatic
	Cu marea‑i absenţă.
L’été impossible
                                Fermenté, l’air s’ensable,
	                                Sent comme si la ville
	                                S’était déplacée par miracle,
	                                Au bord d’un lac.
	                                Des mouettes aux plumes ébouriffées
	                                S’endorment sur des pavés brûlants.
	                                Les miasmes pesants nous transportent brutalement
	                                Sur les rives d’autres continents ;
	                                Nous revoyons en pensée les lacs ténébreux,
	                                Les épidermes dorés respirant des désirs,
	                                Les cieux mous, oranges, bleus,
	                                Les tristesses profondes, les plaines vastes.
Pont franchissant le monde,
	Cet amour étranger
	Me dévore
	Avec sa grande absence.
Poème traduit du roumain par Denis Emorine avec la collaboration de l’auteur.
 
			
					















