Aerul dospit se nămoleşte.
Miroase de par­că oraşul
S‑ar fi mutat prin famec,
La malul unui lac.

Pescăruşi înfoiaţi
Adorm pe asfal­turi fierbinţi.
Mias­mele grele ne trans­portă brutal
La ţăr­murile altor continente ;
Reve­dem în gând lacurile tulburi,
Epi­der­mele brune respirând dorinţe,
Cerurile moi, por­to­calii, albastre,
Tris­teţile adân­ci, şesurile vaste.

Pod peste lume,
Iubirea străină
Mă arde sălbatic
Cu marea‑i absenţă.

 

 

L’été impos­si­ble

 

                                Fer­men­té, l’air s’ensable,
                                Sent comme si la ville
                                S’était déplacée par miracle,
                                Au bord d’un lac.
                                Des mou­ettes aux plumes ébouriffées
                                S’endorment sur des pavés brûlants.
                                Les miasmes pesants nous trans­portent brutalement
                                Sur les rives d’autres continents ;
                                Nous revoyons en pen­sée les lacs ténébreux,
                                Les épi­der­mes dorés res­pi­rant des désirs,
                                Les cieux mous, oranges, bleus,
                                Les trist­esses pro­fondes, les plaines vastes.

Pont fran­chissant le monde,
Cet amour étranger
Me dévore
Avec sa grande absence.

 

Poème traduit du roumain par Denis Emorine avec la col­lab­o­ra­tion de l’auteur.

image_pdfimage_print