> Vedere nuda la vita

Vedere nuda la vita

Par | 2018-05-24T06:29:59+00:00 11 novembre 2012|Catégories : Blog|

 

Vedere  nuda la vita
mentre si par­la una lin­gua per dire qual­co­sa.
Uscire di sera rende la sera più bel­la
ma è il poco sole obli­quo la sera sen­za parole.
Vedere nuda la vita quan­do c’eri con le tue cose.
Adesso le cose sono sole,
non c’è la pro­mes­sa del tuo sve­gliar­ti
e conti­nuare con le cia­batte, le tazze, i cuc­chiai.
Non è val­sa la pena affac­cen­dar­si.
Il gio­co dei gior­ni è la pro­mes­sa che non sape­vi
a per­dere sempre da pri­ma.

 

Voir nue la vie
pen­dant que l’on parle une langue pour dire quelque chose.
Sortir le soir rend le soir plus beau
mais c’est le peu de soleil oblique le soir sans paroles.
Voir nue la vie quand tu étais avec tes choses.
Maintenant les choses sont seules,
il n’y a pas la pro­messe de ton réveil
et de conti­nuer en savates, les tasses, les cuillers.
Ce n’était pas la peine de s’affairer.
Le jeu des jours est la pro­messe que tu igno­rais
devoir perdre avant depuis tou­jours.

 

Traduit de l’italien par Jean-Charles Vegliante
(d’un recueil à paraître chez Mondadori

 

 

 
 

X