…Fais-moi entr­er, j’entrerai seulement
                      pour faire demi-tour…

Vladimir Holan  

 

 

“Week-end” est une sec­tion du recueil “Case per­dute” (“Maisons per­dues”) qui paraitra prochaine­ment, en 2014, aux édi­tions de la Feu­graie. Deux autres sec­tions du même recueil ont été pub­liées par la revue “Fario” en 2011.

 

 

( l’appel des envi­rons était du bruit
et la voix venant du mur un son pur…)

 

 

    I

— attends-moi – dans le parc enseveli
des buis­sons d’orties des ravins dissimulés
de clairs cal­ices de rouges baies envahissantes
entra­vent même les pas les plus vifs

- si j’avais une machette – soupires-tu
tan­dis que l’eau coule sur les blessures
et que les baumes huilent les membres
caressés par des nœuds de méduses

d’ici-en bas le soleil ne sait rien
il col­ore et décol­ore à volonté

 

 

II

les feuilles de toutes les années
tombent même en restant immobiles

mol­lis­sant sous les pas elles en suivent
les traces et les con­fondent en s’accumulant

le pas­sage est une zone sous douane
mais per­son­ne ne prend jamais la même route

 

 

III

on perd chaque fois la ville élémentaire
et des fumées s’élèvent de l’anneau où tournent
le principe et la fin de tout regard

le pavil­lon entre les crêtes brunes
aux ban­deroles à pointe girouette
a une couleur plus austère que dans le rêve

et d’enfants joyeux il n’y en a plus…
rien n’émerge de l’épaisseur du bois sinon
à l’improviste quelque oiseau invisible

 

 

IV

s’il y eut jamais âme qui vive
j’use d’une fig­ure lexicale
si jamais ce lieu fut
vrai­ment habité…

aux yeux ques­tion­neurs paraît seulement
une voix fer­mée qui ne révèle rien

sur les branch­es en frémis­sant je lance la corde
remonte-moi – s’il te plaît – avant la neige

 

 

V

une neige en tout sem­blable à la neige
change seule­ment l’immobilité du dehors

le silence est crémeux la ligne en suit
les ondu­la­tions jusqu’à l’intérieur de la neige

il n’est aucune fis­sure que n’apaise
le regard blanc de la neige

 

 

VI

avec pru­dence on décou­vre l’aimée
on écarte sa robe de papi­er argenté
on en fait le tour on tourne et retourne
prenant son temps le vent prend au collet
vire­voltant il se hèle et rappelle

mais par quelle secrète voie
on arrive au cœur d’une chose…

 

 

 

VII

à l’écoute sur le toit dans un autre vide
court le mar­que-page des peines

la chair se défait en musique
l’ombre qui en sort se balance

glisse sur les boss­es avec légèreté
les pas dans la neige n’enfoncent point

 

 

VIII

quand alour­di il refait en pensée
le tra­jet il s’apprête
au sur­vol à l’envers des crevass­es du jour

(pluie ou soleil n’auraient pas changé
l’inclinaison du corps la disparition
et la reprise bagar­reuse des symptômes…

à trente degrés le javelot s’envole
atteint son but à la per­fec­tion et le long du fil
regarde la pointe vaine pénétr­er où…)

 

 

IX

dans cet hôtel où tout filtre
dans cet esprit insta­ble – comme tu vois –
il n’y a rien qui puisse lui ressembler

mais dans sa coquille la langue ne se rend pas
et dose en son palais le sel et le levain
et recoud les blessures d’immenses plaies…

ain­si se pour­suit l’harmonie qui ne s’invente pas
la pléni­tude d’être dans le vivre criminel
temps ambigu conque de sable brisée

 

 

Tra­duc­tion revue et cor­rigée par André Ughet­to — une pre­mière tra­duc­tion de cet ensem­ble étant parue en 1992 (SUD,“Les poètes de la méta­mor­phose”, 1992) sous la dou­ble sig­na­ture d’An­dré Ughet­to et Jacque­line Raybaud.

 

 

week-end
(1982–1983)

 

… Fam­mi entrare, io entr­erò solamente
per indietreggiare…

V. Holan

 

 

(il richi­amo dei din­torni era rumore
e la voce dal muro un suono puro…)

 

 

I

– aspet­ta­mi – nel par­co sepolto
mac­chie d’ortica bor­ri nascosti
chiari cali­ci rosse bac­che intriganti
impigliano anche i pas­si più decisi

– aves­si un machete… – sospiri
men­tre l’acqua scorre sug­li strappi
e gli unguen­ti luci­dano le membra
carez­zate da ingorghi di meduse

di quag­giù il sole non sa nulla
e col­o­ra e scol­o­ra a piacimento

 

 

 

II

le foglie di tut­ti gli anni
cadono anche a star ferme

ai pas­si intener­iscono e le tracce
ne rin­cor­rono e lievi­tan­do le confondono

il pas­sag­gio è una zona tra dogane
ma nes­suno fa mai la stes­sa strada

 

 

 

III

si perde ogni vol­ta la cit­tà elementare
e fumi spri­giona l’anello dove girano
il prin­ci­pio e la fine di ogni sguardo

il padiglione tra le creste brune
con bandier­ine a pun­ta segnavento
ha un col­ore più severo del sogno

e i gai fan­ci­ul­li non ci sono più…
nul­la emerge dal folto se non qualche
uccel­lo improvvi­so e invisibile

 

 

 

IV

se mai c’è sta­ta ani­ma viva
uso figu­ra lessico
se mai questo luo­go è stato
abi­ta­to davvero…

agli occhi inter­ro­gan­ti solo pare
una chiusa voce che non si rivela

sui rami fre­men­do lan­cio la corda
tira­mi su – ti prego – pri­ma del­la neve 

 

 

 

V

una neve in tut­to sim­i­le alla neve
cam­bia solo l’immobilità dell’esterno

il silen­zio è cre­moso e la lin­ea ne segue
gli ondu­la­men­ti fin den­tro la neve

non c’è fes­sura che non sia appagata
dal­lo sguar­do bian­co del­la neve

 

 

 

VI

con cautela si sco­pre l’amata
si scos­ta la veste di car­ta argentata
intorno intorno si gira si rigira
indugian­do il ven­to prende al laccio
volteggian­do si chia­ma si richiama

ma da che parte da quale segreta
s’arriva al cuore di una cosa…

 

 

 

VII

in ascolto sul tet­to in altro vuoto
fluisce il seg­nal­i­bro delle pene

si scor­po­ra la carne musicando
l’ombra che ne esce fa altalena

scivola sulle gob­be lievemente
i pas­si sul­la neve non affondano

 

 

 

VIII

quan­do greve ritor­na nel pensiero
a ripetere il tragit­to egli s’induce
al volo a ritroso sulle crepe del giorno

(piog­gia o sole non avreb­bero mutato
l’inclinazione del cor­po la scomparsa
e la ripresa ris­sosa dei sintomi…

a trenta gra­di il giavel­lot­to stacca
per­fet­ta­mente impat­ta e lun­go il filo
guar­da la pun­ta vana spinger­si dove…)

 

 

 

IX

in questo alber­go dove tut­to filtra
in ques­ta labile mente – come vedi –
non c’è niente che gli pos­sa somigliare

ma nel suo gus­cio la lin­gua non s’arrende
e dosa nel sali­vario lievi­to e sale
e le ferite ricuce immense plaghe…

così insegue l’armonia che non s’inventa
il pieno essere den­tro il vivere doloso
ambiguo tem­po rot­ta conchiglia di sabbia
 

 

 

 

 

image_pdfimage_print