Of the flaws
of my father’s
life, one was not
the time he lay
on the street
with a dog, who
had been hit
by a car, placed
his hands on
the dog’s belly,
whispered hush,
hush, sharp
rocks piercing
them both,
dust and the
blaring of horns
all around, so
the dog’s last
breath wouldn’t be
taken alone.
Une histoire à raconter
Parmi les scories
de la vie
de mon père
ne figure pas le temps
qu’il a passé
allongé
sur le bitume
près d’un chien écrasé,
ses mains sur le ventre
de l’animal,
chuchotant chut
chut, des pierres
aux arêtes coupantes
les transperçant tous les deux,
au milieu de la poussière,
des coups de klaxon,
pour que le chien
ne lâche pas
son dernier soupir
seul.
Traduit de l’anglais par Sabine Huynh