> Apokalipsa po orfeju

Apokalipsa po orfeju

Par | 2018-02-21T18:24:12+00:00 1 juillet 2012|Catégories : Blog|

 

Čuo sam da mi je neš­to ispa­lo.
Ne napuš­ta me svrab.
Umoran za još jed­nu noć,
vero­vat­no slep,
rekao bih da me uhode.

Nastojim da se ne okre­nem,
da vas ne izne­ve­rim budući.
Ko zna šta je Euridika
u stan­ju da ura­di
u stan­ju kame­na.

Koračam na prvi pogled nedužan.
Ako se vra­ti, ona će nas­ta­vi­ti da odla­zi.
Hodom ubi­jam strah :
tvoj, boga alat­ki,
njen, boginje obli­ka,
svoj – pis­ca sli­ka.

Šta ako nes­tane pes­ma ?
Šta ako nas­tu­pi
smak don­jeg sve­ta ?

 

 

THE APOCALYPSE AFTER ORPHEUS

 

I’ve heard that I’ve drop­ped some­thing.
The itch won’t desert me.
Tired for ano­ther night,
pro­ba­bly blind,
I’d say I’ve been fol­lo­wed.

I’m still trying not to turn back,
not to betray you, the ones to be.
What is to be expec­ted
from Eurydice
from a stone ?

I walk inno­cent at first sight.
If back, she will keep on lea­ving.
My gait kills the fear :
yours, the god of tools,
hers, the god­dess of forms,
mine – the wri­ter of images.

What if poe­try vani­shed ?
What if the end of the under­world
came forth ?

 

Poèmes tra­duits du serbe en anglais par l’auteur

Poem from the col­lec­tion Twenty Poems About Love and One Love Poem – Dvadeset pesa­ma o lju­ba­vi i jed­na lju­bav­na

Sommaires