> Bel Olid

Bel Olid

Par |2018-09-25T17:29:37+00:00 17 février 2015|Catégories : Blog|

Bel Olid (Mataró, 1977) trans­lates, writes, teaches, reads. She has trans­la­ted over 50 books into Catalan and Spanish, and has sub­tit­led over 200 films since 1999.

As a nar­ra­tive wri­ter, she has publi­shed the novel Una ter­ra soli­tà­ria (Empúries, 2011) awar­ded the Documenta Prize for Narrative, the short sto­ry col­lec­tion La mala repu­ta­ció (Proa, 2012), awar­ded the Roc Boronat Prize for Narrative, and Crida ben fort, Estela ! (Fineo, 2009) awar­ded the Qwerty Prize for the Best Children’s Book of the Year.

Her wri­ting focuses on eve­ry­day vio­lence, the dif­fi­cul­ties people have to connect with eacho­ther and the stran­ge­ness of life.

Bel Olid is a mem­ber of the board of AELC (Association of Writers in Catalan Language) and the pre­sident of CEATL (European Council of Literary Translators’ Associations).

 

Bel Olid, née à Mataro, Espagne, en 1977. Traduit, enseigne, lit. Elle a tra­duit plus de 50 ouvrages en cata­lan et espa­gnol, et sous-titré plus de 200 films depuis 1999.

Ecrivain de fic­tion, elle a publié le roman Una ter­ra soli­tà­ria (Empúries, 2011), Prix Documenta, le recueil de nou­velles La mala repu­ta­ció (Proa, 2012), Prix Roc Boronat, et rida ben fort, Estela ! (Fineo, 2009) Prix the Qwerty  du meilleur livre pour enfants de l’année.  Son écri­ture concerne la viloence quo­ti­dienne, les dif­fi­cul­tés rela­tion­nelles entre les indi­vi­dus et l’étrangeté de la vie.  

Bel Olid est membre de l’association des écri­vains de langue cata­lane et pré­si­dente du Conseil euro­péen des asso­cia­tions des tra­duc­teurs lit­té­raires. 

 

 

 

X