> Burn, baby, burn !

Burn, baby, burn !

Par |2018-08-18T03:27:50+00:00 13 juillet 2013|Catégories : Blog|

 

Personne n’a envie d’acheter
mon visage sans défauts
ni le papier gla­cé de maga­zines d’importation
que j’ai gla­nés et sage­ment gar­dés
pour allu­mer le feu
quand la neige
s’amoncelle sur les vitres
mes yeux s’appellent ennui
au fil des rues qui sont froides cet été
ma mère est un long métrage
qu’aussitôt la porte fer­mée
j’oublierai
j’ai besoin
d’attention
exac­te­ment comme les artistes,
les enfants, les cri­mi­nels
tes sour­cils épais
tes pieds nus
ton grain de beau­té au-des­sus de la lèvre
ô, Cindy
tu n’es que désir sau­vage
sur­gi d’une rue où jamais il ne neige
la fidé­li­té est une essence
impos­sible à atteindre
pour toutes ces années d’une lutte vaine
les sou­ve­nirs ne suf­fisent pas
sauf peut-être à Cendrillon
por­tée par le cou­rant
dans son cer­cueil de chrome
j’ai tailla­dé ma peau à la lame de rasoir
parce qu’elle se hâte vers la vieillesse
et m’abandonne
dans cette
jeu­nesse
qui ne passe pas

 

Traduit par Christine Chalhoub, décembre 2012

 

Burn, Baby, Burn !

 

No-one wants to buy
my per­fect face
the smooth pages of forei­gn maga­zines
I col­lec­ted and kept
to light a fire
when snow
buries the win­dows
my eyes are cal­led bore­dom
on the streets, cold this sum­mer
my mother is a fea­ture film
I’ll for­get
as soon as I close the door
I need
atten­tion
just like artists
kids & cri­mi­nals
your thick eye­brows
your bare feet
the birth­mark above your upper lip
O, Cindy
you’re just a wild desire
from that street where it never snows
fide­li­ty is an essence
that can’t be rea­ched
memo­ries are not enough
for the years of futile struggle
except for Cinderella car­ried by the cur­rent
in her chrome cas­ket
I sli­ced my skin with a razor
because it rushes into old age
and leaves me
in this
youth
that won’t pass

 

 

Burn, baby, burn !

 

Niko ne želi da kupi
moje savrše­no lice
glatke stra­nice uvoz­nih revi­ja
koje sam sku­pl­jao i čuvao
za pot­pa­lu vatre
kada sneg
zatr­pa pro­zore
moje oči zovu se dosa­da
na uli­ca­ma koje su hladne ovog leta
moja maj­ka je dugo­me­traž­ni film
koji ću zabo­ra­vi­ti
čim zat­vo­rim vra­ta
potreb­na mi je
pažn­ja
baš kao i umet­ni­ci­ma
deci i kri­mi­nal­ci­ma
tvoje guste obrve
tvoje bose noge
mla­dež iznad gornje usne
o, Sindi
ti si samo divl­ja čežn­ja
iz ulice u kojoj nika­da ne pada sneg
ver­nost je esen­ci­ja
koja se ne može dose­gnu­ti
sećan­ja nisu dovol­j­na
za godine uza­ludne borbe
osim Pepeljugi koju nosi mati­ca
u hro­mi­ra­nom kovče­gu
ise­kao sam kožu žile­tom
jer hrli u sta­rost
i ostavl­ja me
u ovoj
mla­dos­ti
koja ne pro­la­zi

X