den hügel vor augen
die häuser sehen
zum offenen meer
sich zurückversetzen
in die angst der ahnen
das andere ufer
nie zu erreichen
noch bleiben
zu dürfen am
ort des exils
dem kleinen hafen
mit fischern händlern
rathaus und cafés
den stationen
des kreuzwegs
den oft einheimische
gingen hinauf
zur kapelle
vorbei
an ihrer tür
Sanary-sur-Mer
Exil deutschsprachiger Scbriftsteller
während der Nazi-Diktatur
contemplant la colline
les maisons donnent
sur le large
se replonger dans
la peur des ancêtres
ne jamais atteindre
l´autre rive
ne pas pouvoir
rester sur
le lieu de l´exil
le petit port
les pêcheurs les marchands
la mairie et les cafés
les stations
du chemin de croix
souvent emprunté par les gens
du pays pour aller en haut
à la chapelle
en passant
devant leur porte
Sanary-sur-Mer
lieu d´exil d´écrivains de langue
allemande pendant la dictature nazie
traduit avec l’aide de Patricia Fiebig