> Ferraille que le destin

Ferraille que le destin

Par | 2018-05-25T10:57:34+00:00 3 novembre 2012|Catégories : Blog|

 

Ferraille que le des­tin

qui brille un peu

puis plus rien

Nu tu ava­le­ras des orages

         voi­là un far­deau

Ce que tu refuses redouble

 

Le soleil a besoin de menaces

enfonce-lui dans le front un citron­nier

que son lever soit neutre

mais sache-le

la sueur n’est pas plus ou moins

elle est l’absolu

voi­là pour­quoi nous noyons tout dans le prin­temps

et ensuite

               Quel prin­temps ?

               Quelle pro­messe ?

Le néant est l’affaire de deux yeux

De tes yeux

                      la lumière en otage

                                pour une fleur unique

 

 

from the the poe­try book : Η αλητεία του αίματος, trans­la­ted by Michel Volkovitch with the title Vagabondages du sang, édi­tions des van­neaux in june 2012.

 

 

 

Παλιοσίδερα η μοίρα

έτσι λίγο γυαλίζει

και μετά τίποτα

Θα καταπίνεις καταιγίδες γυμνός

    αυτό σημαίνει φορτίο

Ό,τι αρνείσαι διπλασιάζεται

 

Θέλει φοβέρα ο ήλιος

να του καρφώσεις μια λεμονιά στο μέτωπο

να ξημερώνει ουδέτερα

αλλά να ξέρεις

δεν έχει πρόσημα ο ιδρώτας

είναι ο απόλυτος

γι' αυτό τα πνίγουμε όλα στο έαρ

κι έπειτα

             Ποιο έαρ ;

             Ποια υπόσχεση ;

Το πουθενά είναι υπόθεση δύο ματιών

Των ματιών σου

                        ομηρία το φως

                                      για ένα μόνο λουλούδι

X