Je t’aime, il a dit.
Une volée de papil­lons a fré­mi dans mon sang,
les abeilles ont ram­pé dans mes veines,
mon cœur s’est envolé ain­si que la sagesse de mes mains.
La grenade s’est fon­due et le poème désarticulé,
je l’ai telle­ment écrabouil­lé que la lucid­ité a déserté ma conscience.

Je t’aime, il a dit.
Le temps s’est assoupi une dizaine d’années durant, ou plus.
Mon vis­age était pomme et le rêve un ange qui cueil­lait la lumière,
il m’offrait la lune et un morceau de sucre.

Je t’aime, il a dit.
Des tem­pêtes se sont depuis levées,
des villes ont dis­paru, les cartes se sont égarées,
le pays a retrou­vé son terroir,
en com­pag­nie du temps elle a dan­sé le tan­go sur le bal­con du temps,
tous les bal­cons lui ont fait la révérence.

Je t’aime, il a dit.
Des car­a­vanes de four­mis se sont engouf­frées dans mes pores,
trem­blotant mon­tant descen­dant s’effarouchant au moin­dre contact.
Peu prob­a­ble qu’il dise encore : je t’aime.

Je t’aime, il a dit.
Mes jardins ont envahi l’automne,
il s’est méta­mor­phosé ver­dure humide dans mon corps.

Je t’aime, il a dit.
Le ciel s’est écroulé sur moi et sur mes tristesses,
il m’a enten­du dire :
« ô ciel, je ne t’enlacerai pas, tombe plutôt dans mes bras, puise le bleu et repars !
Et vous, ros­es, buvez-moi pour déjouer le sommeil,
buvez-moi, je suis depuis votre source, votre eau pure. »

Je t’aime, il a dit.
Les branch­es des vignes ont alors fré­mi, les roseaux ont explosé,
le champ s’est enivré et s’est mis à chanter,
le bucheron eut pitié du bois.

Je t’aime, il a dit.
Les beignets ont gon­flé, les ver­res ont débordé,
les minarets ont appelé à la prière, les cloches ont sonné,
depuis la fête chante : A la vie !

 

أُحِبُّكِ قالَ

أُحِبُّكِ قالَ، رفّ سرب فراش في  دمي، دبّ النحل في شراييني، طار قلبي وصواب يدي، كتبت الرمّان وفرطت قصيدة، عصرتها، إلى أن غاب وعي الحياة عن الوعي.

أُحِبُّكِ قالَ، غفا الزمان، عشرة أعوام أو أكثر، حين الوجه تفاحة، والحلم ملاك يقطف الضوء، ويهديني قمراً وقطعة سكر.

أُحِبُّكِ قالَ، هبّت عواصف، واختفت مدن، هامت على وجهها الخرائط، عادت إلى بلادها البلاد، رقصت التانجو، مع الوقت، على شرفة الوقت، انحنت أمامها كل الشرفات.

أُحِبُّكِ قالَ، فاحتشدت قوافل النمل في مسامي، ترتعش، تعلو، تهبط، وتثور، لأتفه اللمسات، لأدنى الاحتمالات أن يقول بعد: أحبك.

أُحِبُّكِ قالَ، هبّت على الخريف حدائقي، انقلب، اخضرَ ندياً في جسدي.

أُحِبُّكِ قالَ، وقعت السماء عليّ وعلى أحزاني، سمعَتني أقول: أيتها السماء، لن أطوقك، فاسقطي في  يدي، اغرفي الأزرق وعودي، ويا ورد اشربني كي لا تنام، اشربني، فأنا ومنذ الآن نبعُك، وماؤك الزلال.

أُحِبُّكِ قالَ، فانتفضت عرائش العنب، تفجّر القصب، ثمل الحقل، صار يغني، حنّ الحطّاب على الخشب.

أُحِبُّكِ قالَ، تدوّر الكعك، ضجّت بشرابها الكؤوس، قامت الصلاة، هتفت المآذن، قرعت الأجراس، زغرد العيد، حيّ على الحياة.
 

image_pdfimage_print