hier comme X, émis par des nuages.
aujourd’hui mouvement.
hier comme une fleur de l’analogue.
aujourd’hui extra­or­di­naire­ment effiloché.
hier angle d’incidence iné­gal angle d’incidence.
aujourd’hui à peine invasif.
hier flex­i­bil­ité massive.
aujourd’hui planant plus qu’un édi­fice.
hier en out­re un téra-octet d’illumination.
(force opti­male du signal)
aujourd’hui en out­re lumière.
con­sis­tance – d’or argenté.
aujourd’hui par con­tre l’horizon d’un Oh.
et hier un non indéfini.
que nous avons dégusté.

 

[Trans­lat­ed by Rüdi­ger Fis­ch­er – pub­lished 2008 in Cana­di­an anthol­o­gy Odeur de feu]

 

Licht

 

gestern wie X, von Wolken emittiert.
heute Bewegung.
gestern wie eine Blüte des Analogen.
heute außeror­dentlich ausgefranst.
gestern Ein­fall­swinkel ungle­ich Einfallswinkel.
heute min­i­mal invasiv.
gestern mas­sive Flexibilität.
heute schweben­der als ein Gebäude.
gestern neben­bei ein Ter­abyte Erleuchtung.
(Sig­nal­stärke opti­mal)
heute neben­bei Licht.
Kon­sis­tenz – von sil­bernem Gold.
ein Oh-Hor­i­zont dage­gen heute.
und gestern ein unbes­timmtes Nein.
das wir schmeckten.

 

“Licht” is from “Frenetis­che Stille”, Berlin Ver­lag 2010
http://www.bloomsbury-verlag.de/bucher/bucherDetails.asp?isbn=9783827009203

image_pdfimage_print