The sec­ond time I go to the Wall, I
notice a cave-like entrance to the left.
I enter look­ing for redemp­tion; a stupid
Amer­i­can concept.

A beau­ti­ful old man in black sings “Moshi­ach!”
as I walk by.

Anoth­er man – old­er, gray­er, look­ing like
the Grand­fa­ther I nev­er knew beckons
me clos­er.  He speaks in Russ­ian. I
shake my head.

            “From vere you are?”

                        “San Francisco”

             “And vere your fater?”

                        “Poland.”

He gasps. Eyes light up. He sings in Yiddish.
He press­es his warm palm on my cov­ered head.
He bless­es me, fill­ing me with love – belonging –
fam­i­ly.  I am home.

And then –

        The same hand that blessed me – palms down,

       turns palms up and asks:

                   “Tzedakah.”

                                “Uh, what?”

  “Tzedakah, tzedakah.”

       Mon­ey.  His fee – for a blessing.

       I shake my head.  He runs after me.

                     “Tzedakah, tzedakah, tzedakah!”

                                                          I’d like to blow it up.  This pile of rocks.

 

excerpt from
“Israel, the First Time”

 

 La deux­ième fois que je vais au Mur, Je
remar­que à gauche une entrée comme celle d’une caverne.
J’entre en quête de rédemp­tion ; un stupide
con­cept américain.

 

Un beau vieil­lard en noir chante « Moshiach ! »
quand je passe.

Un autre – plus vieux, plus grave, semblable
au Grand-Père que je n’ai jamais con­nu m’appelle
vers lui. Il par­le russe. Je
hoche la tête.

                 « D’où fiens-tu ?”
  
                           “San Francisco”

                 “D’où fient ton père?”

                          “De Pologne.”

Il sur­saute. Ses yeux s’allument. Il chante en Yiddish.
Il  pose sa paume tiède sur ma tête couverte.
Il me bénit, me comble d’amour – de biens –
de famille. Je suis chez moi.

Et soudain –

            La main même qui m’a béni – paume baissée,

tourne la paume vers le haut et demande

           “Tzedakah.”

                     “Hein, quoi?

“Tzedakah,tzedakah.”

Des sous. Ses hon­o­raires – pour une bénédiction.

Je sec­oue la tête. Il se lance à ma poursuite.

                    « Tzedakah, tzedakah,tzedakah ! »

                                                J’aimerais le faire explos­er. Ce tas de pierres.

 

 

extrait  d’ ”Israël, la Pre­mière Fois »
tra­duc­tion – Mar­i­lyne Bertoncini

 

image_pdfimage_print