Autour de la traduction — et de la poésie turque
Sevgi Türker2019-07-06T14:54:58+02:00La traduction, c'est du tango argentin, une marche vers la vie de l'autre, une autre façon d'exister... (article accompagné d'un enregistrement)
La traduction, c'est du tango argentin, une marche vers la vie de l'autre, une autre façon d'exister... (article accompagné d'un enregistrement)
L'enregistrement de Lake Writing, très récemment reçu, m'a submergée d'émotions aussi puissantes que [...]
Prix Goncourt 2019 de poésie Yvon Le Men : un poète à plein [...]
AHMED ARİF(1927-1991), POETE LIBRE “Je suis ouvrier en toute honnêteté, c’est-à-dire Ouvrier de [...]
Hommage à un poète libertaire que son état de santé ne nous a pas [...]
La Déligature de Christine Bonduelle Les sonorités de la langue se [...]
Arsalan Chalabi, poète et écrivain kurdophone, est né en 1987 à Boukan (Kurdistan Iranien). [...]
Née à Stockholm en 1892, enfant "naturel" d'un évêque, confiée à une famille d'accueil [...]
A propos d'Alchimiste du soleil pulvérisé, poème pour Antonin Artaud, de Murielle Compère-Demarcy [...]
Rencontrée sur la scène ouverte du festival "Voix vives de Méditerranée" de Sète en [...]