Gink­go biloba

 

                                               Dieses Baums Blatt, der von Osten

                                               Meinem Garten anvertraut,

                                               Giebt geheimen Sinn zu kosten

                                               Wie’s den Wis­senden erbaut.

 

                                               Ist es Ein lebendig Wesen,

                                               Das sich in sich selb­st getrennt,

                                               Sind es zwei, die sich erlesen,

                                               Dass man sie als Eines kennt.

 

                                               Solche Frage zu erwiedern

                                               Fand ich wohl den recht­en Sinn,

                                               Fühlst du nicht an meinen Liedern

                                               Dass ich Eins und dop­pelt bin.

 

 

                                               Johann Wolf­gang von Goethe

West-östlich­er Divan   (Le poème est daté de 1815)

 

 

 

La feuille de cet arbre que l’Orient

A con­fié à mon jardin

Per­met de savour­er un sens secret

Fait pour instru­ire l’initié.

 

Est-ce un seul être vivant

Qui a scindé sa pro­pre personne ?

Sont-ils deux qui se sont choisis

Si par­faite­ment qu’ils appa­rais­sent comme Un ?

 

Pour sat­is­faire à une pareille question,

Je pense avoir trou­vé le sens juste :

Ne perçois-tu pas au tra­vers de mes chants

Que je suis Un et dou­ble à la fois ?

 

         Goethe

                                          Divan occi­den­tal-ori­en­tal, 1819

 

                           (tra­duc­tion  Elie-Charles et Obé­line Flamand)

 

 

     Le  Gink­go bilo­ba est ce grand arbre mag­nifique, déco­ratif, à feuilles bilobées, qui venait, au 18ème siè­cle, d’être importé d’Extrême-Orient où il était con­sid­éré comme sacré. Ce que Goethe ne pou­vait pas savoir, c’est ce que l’on a décou­vert depuis : véri­ta­ble « fos­sile vivant », il exis­tait déjà à l’ère sec­ondaire. On s’est aperçu qu’il est résis­tant aux explo­sions atom­iques. Par ailleurs, un médica­ment très act­if pour la cir­cu­la­tion san­guine en est extrait.

     Goethe célèbre ici l’unité dans la dual­ité. Pénétré des doc­trines her­mé­tiques, il pré­cise dans ses  con­ver­sa­tions avec son ami Eck­er­mann qu’il voulait don­ner à cer­taines de ses œuvres deux niveaux de lec­ture, l’un pour l’homme ordi­naire, l’autre pour l’initié capa­ble d’en saisir le sens supérieur. Il voy­ait aus­si dans la dichotomie de la feuille de Gink­go un sym­bole de ses intentions.

     Voir la pho­to du man­u­scrit très esthé­tique du poème de Goethe avec les deux feuilles de Gink­go col­lées en herbier.

 

image_pdfimage_print