> Regards sur les poésies de langues allemandes. La poète Sarah Kirsch a 80 ans ce mois-ci

Regards sur les poésies de langues allemandes. La poète Sarah Kirsch a 80 ans ce mois-ci

Par |2018-10-23T09:31:46+00:00 29 mars 2015|Catégories : Chroniques|

Sarah Kirsch, poète des deux Allemagne et de la pla­nète éva­nes­cente est morte en prin­temps 2013.

Presque en secret comme elle a vécu dans le coin recu­lé d'Allemagne du Nord, entre deux mers, où depuis trente ans elle tenait son poste d'observation et d'écoute : à trans­crire ce qui lui par­ve­nait d'une nature aus­si rude que tendre, plantes, bêtes, humains, et du grand vent, comme à tra­vers les ondes ; aus­si ce qui réson­nait en elle d'un pas­sé légen­daire, lit­té­raire. Grande amou­reuse des êtres et des choses proches comme éloi­gnés dans le temps, elle a obs­ti­né­ment évo­qué dans sa poé­sie ce que nous pos­sé­dons encore sur notre terre et en nous-mêmes et ce dont nous encou­rons la perte.

 

Née en 1935 dans le Harz, elle a écrit la pre­mière par­tie de son oeuvre en RDA, la seconde en RFA . Titulaire de nom­breuses dis­tinc­tions lit­té­raires dont le prix Petrarque, Heine, Hölderlin et le renom­mé prix Büchner, elle s'est trou­vée à l'avant-scène lit­té­raire sur­tout pen­dant les années 70/​80, avant et après son pas­sage d'une Allemagne à l'autre. Si son « petit pays réchauf­fant » l'avait aidé à trou­ver sa voix, cette voix, libre et vive, a eu bien­tôt une réso­nance à contre­cou­rant des contraintes impo­sées par un sys­tème figé. La rup­ture fut déclen­chée par l'expatriation du chan­teur W. Biermann contre laquelle Sarah Kirsch était des pre­miers à pro­tes­ter, exclue ensuite du cercle offi­ciel des écri­vains comme du SED et per­so­na non gra­ta en RDA.

Elle a, dans l'autre par­tie de son pays et du monde d'alors, empor­té le besoin inné de contre­ba­lan­cer dérives et manques, main­te­nant de façon plus géné­rale, « glo­bale ».  Réfractaire à toute récu­pé­ra­tion et à la média­ti­sa­tion, elle s'est après quelques voyages (Italie, France, USA) créé son bas­tion vert à « Bordumonde » « avec mes ancres jetées/​ enfants, chats, amants cent/​ bulbes de tulipes dans la terre » pour y vivre, aimer, écrire comme une mis­sion à accom­plir.

Dans ses poèmes l'espace est aux dimen­sions inté­rieures de l'auteur : espace entre ciel et terre, hau­teur et fond de la mer, espace de liber­té aus­si pour le lec­teur selon ce qu'il peut et veut trou­ver en lui.  Mouvement dans cet espace par le rythme et le son du lan­gage, entrai­nant, empor­tant de ligne en ligne avec sou­vent le poids sur le début de ligne après la chute de l'une dans l'autre.

 

                                                                                              Marga Wolf-Gentile

***

Sarah Kirsch, Dichterin der bei­den Deutschland und des bedroh­ten Planeten, ist im Frühjahr 2013 ges­tor­ben.  Fast ver­bor­gen, wie sie seit 30 Jahren lebte in einem nord­deut­schen Moordorf zwi­schen den Meeren, von dem her sie Ausschau hielt und in ihre beson­dere Sprache ein­fing, was zu ihr drang : aus der so her­ben wie sanf­ten Natur im Umgang mit Pflanzen, Tieren, Menschen, dem gros­sen Wind und aus der ent­fern­te­ren Welt.  Auch was dazu in ihr aufk­lang aus einer wei­träu­mi­gen Sprach- und Dichtungsvergangenheit.  In hef­ti­ger aus­dauern­der Liebe zum Allernächsten wie,  zuneh­mend, in Trauer und zor­ni­ger Sorge um das Ganze, hat sie nicht auf­gehört, durch ihre Dichtung  zu bes­chwö­ren, was wir auf unse­rer Erde und in uns selbst noch besit­zen und was droht ver­lo­ren­zu­ge­hen.

1935 im Harz gebo­ren, hat sie den ers­ten Teil ihres Werks im öst­li­chen, den zwei­ten im west­li­chen Teil ihres Landes ges­chaf­fen.  Vielfach aus­ge­zeich­net, u.a. mit dem Petrarka-, Heine-, Hölderlin- und dem Büchnerpreis, war sie das dich­te­rische Ereignis vor allem in den sieb­zi­ger und acht­zi­ger Jahren, vor und nach dem Wechsel vom einen ins andere Deutschland.  Ihre Lebenswärme und innere Unbegrenztheit wur­den Gestalt in Reaktion auf ein zunächst ber­gend « wär­mendes », spä­ter been­gendes Land und ers­tarrtes System.  Dort wirkte eine Stimme wie ihre gegenläu­fig bele­bend.  Zum Bruch führte, dass Sarah Kirsch als eine der ers­ten gegen die Expatriierung des Sängers W. Biermann pro­tes­tierte, was ihr den Ausschluss aus dem Schriftstellerverband der DDR und aus der SED ein­brachte.

Sie hat in die « zweite Hälfte » ihres Landes und der dama­li­gen Welt ihre innere Freiheit, den see­li­schen « Kompass » mit­ge­bracht gegenü­ber dem Lauf auch die­ser und jeder Welt.  Resistent gegen Vereinnahmung und die Mediensphäre ver­mei­dend, hat sie sich nach eini­gen Reisen (Italien, Frankreich, USA) an ihren grü­nen « Weltrand » ver­setzt « mit mei­nen aus­ge­wor­fe­nen Ankern/​ Kindern Katzen Geliebten einhundert/​ Tulpenzwiebeln im Erdreich…», um dort zu leben, zu lie­ben, zu schrei­ben, wie man einen Auftrag erfüllt. 

In ihren Gedichten ist immer Raum, kon­kret in einer Landschaft, zwi­schen Himmel und Erde, Höhe und Meeresgrund, auch fast unbe­grenz­ter viel­schich­ti­ger Innenraum als Freiraum für den Leser, den er fül­len darf gemäss der eige­nen Dimension.  Und Bewegung im Raum, getra­gen von Rhythmus und Sprachklang, oft fort­ge­tra­gen ohne Halt von Zeile zu Zeile mit dem Gewicht auf dem Zeilenanfang nach dem Fall der einen in die andere.

 

 

                                                                                                          Marga Wolf-Gentile

                                                                       ***

 

2 livres de Sarah Kirsch (Erdreich /​ Terre & Schneewärme /​ Chaleur de la neige) tra­duits par Jean-Paul Barbe ont été publiés par les Éditions "le dé bleu" dans les années 90. Après la ces­sa­tion d'activités de l'éditeur, le stock des livres inven­dus a été remis au Centre Culturel Franco-Allemand de Nantes (1 rue Du Gesclin — ccfanantes@​gmx.​net — 0240 35 39 43)

 

 

X