Fabrice Farre, Avant d’apparaître

Par |2020-10-21T12:26:00+02:00 19 octobre 2020|Catégories : Fabrice Farre|

On ne quitte pas sa chaise, on se perd /dans cet élan de la chute d’où l’on ressort vivant.1

C’est le sen­ti­ment qui s’empare de nous quand nous lisons Avant d’apparaître, le nou­veau recueil de Fab­rice Farre dans lequel affleure un lyrisme sobre et mesuré. Au cours des cinquante poèmes numérotés (dont les titres emprun­tent le pre­mier vers de cha­cun d’eux), l’auteur nous accom­pa­gne, pas à pas, dans un monde à la fois réel et rêvé.

 

Son chant, pudique et dis­cret, nous con­duit jusqu’à ses racines ances­trales. Nous avons là une poésie qui ne se livre pas au pre­mier regard. Ce que nous percevons est avant tout une atmo­sphère, des lieux indéter­minés où « l’amour court comme l’oubli de la route », où aux fenêtres des rares habi­ta­tions flot­tent « des rideaux cousus de vis­ages » et l’on pro­gresse dans l’Hortus gardi­nus, (le livre s’ouvre sur la dénom­i­na­tion latine) « jardin clos » caché au fond de la mémoire, une mémoire qui ” fuit der­rière un nuage d’encre”.

Je voudrais moi aus­si la racon­ter, cette his­toire 
de l’oubli où plonge le corps dont le baiser
avec la nuit dis­sout le bruit.

 

 

 

 

Fab­rice Farre, Avant d’ap­pa­raître, Édi­tions Unic­ité, Col­lec­tion Le Vrai Lieu, 2020, 62 pages, 13€.

Une mémoire qui prend vie grâce aux mots. Car la vie est partout dans ce recueil où, para­doxale­ment, la sil­hou­ette de la mort se des­sine en creux quand le souf­fle des mots se con­fond avec l’orgue sarde du vent.

Lorsque allongé dans l’herbe, le poète nous dit qu’il « touche aux racines », com­ment ne pas se douter qu’il ne s’agit pas unique­ment des racines végé­tales mais aus­si et surtout de ses orig­ines ? C’est alors dans un jardin men­tal que nous pénétrons, un lieu empli de sons et de lumière, de saveurs et de couleurs, de sen­su­al­ité, comme ce tu qui garde tou­jours « la sonorité / d’une eau qui passe et bruit / une fraicheur mouil­lée de bouche / à bouche… » mais où s’insinuent aus­si le noir, le blanc, images en noir et blanc sur lesquelles tombent le silence, et la soli­tude : « L’air tra­verse chaque espace/ prê­tant son masque à la soli­tude du berger. »

Les yeux et le regard habitent chaque page, qu’il s’agisse de par­ler de ce que l’on ne voit plus, de ce que l’on peut voir, de ce que l’on veut retenir, et que Fab­rice Farre résume dans un apho­risme : « vivre est un jeu d’optique. »

Notre regard de lecteur, quant à lui, est immé­di­ate­ment focal­isé sur les détails, le poète ne don­nant qu’une vision par­tielle des êtres et des choses, comme pour nous diriger au cœur même de ses pro­pres per­cep­tions, aller à l’essentiel, ain­si lors de cette vis­ite au cours de laque­lle « La main expli­qua, s’agitant dans l’air, / tan­dis que les bor­ds du cha­peau deve­naient plus nets », ou dans cette vue sur les champs où nous ne voyons que des « têtes au tra­vail recour­bées dans leur vis­age ». On en oublie le sig­nifi­ant pour une nou­velle per­cep­tion du sig­nifié : les mou­tons appa­rais­sent comme des « sil­hou­ettes à laine ». Un regard qui se déplace, s’éloigne du poète pour se fix­er sur les élé­ments de son envi­ron­nement : « La mai­son longtemps s’est éton­née », « Le seuil n’attendait per­son­ne », « le cail­lou se déplace seul » etc.

Nous ne savons rien des êtres qui tra­versent le recueil si ce n’est « des corps bleus au tra­vail », des out­ils portés sur le dos et « noir­cis par la dif­fi­culté », un « tabli­er de cuir » qui s’obstine devant la forge « dans la lucid­ité du feu », des impres­sions plus fortes que toute descrip­tion. Nous ne retenons que le tra­vail acharné « une vie menée cent fois en une seule », le con­traste entre le monde rur­al et l’enfer mécanique « au rythme des trois-huit » – labeur haras­sant et bruyant qui brouille les per­cep­tions et que l’auteur con­dense dans « le son noir de la sueur ».

Des êtres qui sur­vivent au cœur des poèmes, dans le plus grand secret, car seuls impor­tent les sen­ti­ments qui s’emparent de nous, nous transper­cent comme cette « flèche brisée d’une pen­sée muette » qui con­clut un texte d’une intense grav­ité émotionnelle.

Au niveau de la forme, si Fab­rice Farre a recours à la ponc­tu­a­tion, il se refuse à ter­min­er ses ques­tions par des points d’interrogation. Ain­si, à pro­pos de la porte vit­rée du tri­bunal, « une porte plus porte encore, porte pour sépar­er et con­train­dre. Le bâtis­seur le savait-il. »

Veut-il sig­ni­fi­er au lecteur qu’il con­naît la réponse ? Veut-il nous dire qu’il n’y a juste­ment pas de réponse ?  Ou que la réponse ne con­cerne que lui-même ? Peut-être que la réponse importe peu, que ce qui compte, c’est le questionnement

 

Qui être après la pluie qui vous surprend,
les cul­tures inondées près du cheval
qui n’a pas résisté à la fuite.
Avant d’arriver, avant d’ouvrir
le jour, faut-il avoir songé au préalable,
l’improvisation con­viendrait-elle davantage.
Qu’y a ‑t-il de nou­veau pour que le quotidien
reçoive l’eau haute, se noie piét­iné par
les sabots de l’animal à tes pieds
vio­lents, sur la pierre du per­ron saisie par la pluie.

 

 Quelle qu’en soit la rai­son, il réus­sit à nous faire éprou­ver ses hési­ta­tions, ses réflex­ions, et nous sor­tons de cette lec­ture éblouis par l’art de ce poète qui réus­sit, une fois de plus, à instau­r­er un par­fait équili­bre entre inspi­ra­tion et tra­vail du texte. Chaque mot est à sa juste place, rien n’est super­flu, tout est har­monie autant dans l’écriture que dans ce jardin au goût de par­adis perdu.

Note 

  1. Avant d’apparaître Page 12

Présentation de l’auteur

Fabrice Farre

Fab­rice Farre est né en 1966, à Saint-Éti­enne. Il exerce divers métiers, tout en pour­suiv­ant de longues études de let­tres et langues étrangères, puis intè­gre la fonc­tion publique l’État.

Poèmes choi­sis

Autres lec­tures

Fabrice Farre, Partout ailleurs

« Je n’ai pas écrit la moin­dre ligne du voy­age. On revient éteint de cette sta­tion, alors que la ville crépite de ses yeux mul­ti­col­ores. L’éclairage est avare. On ferait volte-face, man­quant de la […]

Fabrice Farre, Avant d’apparaître

On ne quitte pas sa chaise, on se perd /dans cet élan de la chute d’où l’on ressort vivant.1 C’est le sen­ti­ment qui s’empare de nous quand nous lisons Avant d’apparaître, le nouveau […]

image_pdfimage_print
mm

Irène Duboeuf

Irène Duboeuf, née à Saint-Eti­enne, vit depuis 2022 dans la Drôme, près de Valence. Elle est l’auteure des recueils Le pas de l’ombre, Encres vives, 2008, La trace silen­cieuse, Voix d’encre, 2010 (prix Marie Noël, Georges Riguet et Amélie Murat 2011), Trip­tyque de l’aube, Voix d’encre, 2013 (Grand prix de poésie de la ville de Béziers), Roma, Encres vives, 2015, Cen­dre lis­sée de vent, Unic­ité, 2017 (final­iste du prix des Trou­vères), Bor­ds de Loire, livre pau­vre col­lec­tion Daniel Leuw­ers 2019, Efface­ment des seuils, Unic­ité, 2019, Vol­can, livre pau­vre col­lec­tion Daniel Leuw­ers, 2019, Un rivage qui embrase le jour, édi­tions du Cygne, 2021, Pal­pa­ble en un bais­er, édi­tions du Cygne, 2023. En tant que tra­duc­trice, elle a pub­lié Neige pen­sée, d’Amedeo Anel­li, Libre­ria Ticinum edi­tore, 2020, L’Alphabet du monde d’Amedeo Anel­li, Édi­tion du Cygne, 2020, Kranken­haus suivi de Car­net hol­landais et autres inédits, de Lui­gi Carotenu­to, Édi­tions du Cygne 2021, Hiver­nales et autres tem­péra­tures, d’Amedeo Anel­li, bilingue italien/français, Libre­ria Ticinum Edi­tore, 2022, Quatuors, d’Amedeo Anel­li, Libre­ria Ticinum Edi­tore, 2023, Des voix entourées de silence, Le Cygne, 2023. Ses tra­duc­tions de sept autres poètes ital­iens sont parues dans Babel, sta­ti di alter­azione, antholo­gie mul­ti­lingue d’Enzo Campi, Bertoni Edi­tore, 2022. Ses pro­pres poèmes sont traduits en ital­ien, espag­nol, arabe et chi­nois clas­sique. Site de l’auteure : https://irene-duboeuf.jimdofree.com
Aller en haut