Accueil> Marilyne BERTONCINI, Mémoire vive des replis, Sable

Marilyne BERTONCINI, Mémoire vive des replis, Sable

Par |2019-06-03T15:41:16+02:00 4 juin 2019|Catégories : Critiques, Marilyne Bertoncini|

Marilyne BERTONCINI – Mémoire vive des replis

La poé­sie de Marilyne Bertoncini est sin­gu­lière, en ce qu’elle s’appuie fré­quem­ment sur des choses maté­rielles, pour prendre essor, à la façon d’une nageuse qui a besoin de don­ner un coup de talon contre le fond pour gagner la sur­face de son élé­ment, en l’occurrence la flui­di­té de la langue. 

Cela peut engen­drer des poèmes issus de pein­tures, d’une sculp­ture rêvée, ou comme c’est ici le cas, de pho­tos sug­ges­tives des replis issus de la nature, veines de bois, feuillures, écorces, tis­sus, sédi­men­ta­tions indé­fi­nis­sables ou, pour l’autre volume, de pages sableuses, étranges, palimp­sestes vir­tuels qui révèlent une part synec­do­tique de ce qu’elles dis­si­mulent : on ima­gine un corps enfoui là où, comme rose des sables désen­li­sée par le vent, trans­pa­raît sa seule main d’or.

On pour­rait voir dans ces deux recueils l’envers et l’endroit d’une para­bole qui, d’une part, rêve sur le repli où se dis­si­mule l’énigme de l’humain ; et de l’autre sur le dépli qui offre à lire toutes sortes de traces et d’empreintes de cette énigmequi che­mine à tra­vers les sablons du temps. Et de fait, les deux livres se com­mentent réci­pro­que­ment. Ainsi dans le pre­mier (Mémoire…page 23) on peut lire :

Marilyne BERTONCINI, Mémoire vive des replis, 
Ed ; « Pourquoi viens-tu si tard », Poésie N° 20.

Les mots crissent comme le sable dans l’infini du sablier
que je ren­verse en ma mémoire où bat l’aile de
l’éventail

 

                 et s’envolent mes sou­ve­nirs   
                  à l’horizon des goé­lands

Un hori­zon « vola­tile » qui pré­sente « …l’air un peu flou d’un loin­tain paysage/​dans le brouillard ». On sait que lorsqu’il y a du flou, c’est que le loup n’est pas loin, mais juste au-delà du visible, tel un amer dis­si­mu­lé par le grand large ! Cependant, le ques­tion­ne­ment du poème est une façon d’interroger un « au-delà » qui n’est pas obli­ga­toi­re­ment reli­gieux, mais le refuge inat­tei­gnable de ladite énigme. Un « au-delà de la conscience ». Je ne ten­te­rai pas de me his­ser au niveau des com­men­taires de la pré­face de Carole Mesrobian, à qui notre poé­tesse est fami­lière. Je vois cepen­dant cette poé­sie moins comme fouillant les replis de la mémoire pour en faire sur­gir une enfance, que pour en faire sur­gir ce qui, d’une enfance, est la com­po­sante irré­duc­tible, l’étincelle insai­sis­sable et inex­tin­guible qui nous inté­resse lorsque les années nous ont per­mis de consta­ter que son mys­tère, pour peu qu’on y prête atten­tion, est intact. C’est donc moins à l’enfance, qu’à mettre le doigt de l’écriture, grâce à la rémi­nis­cence, sur ce que l’enfance recèle et qui demeure jusqu’à la fin d’une vie, à quoi le poème ber­ton­ci­nien s’attache. (Cfr le poème de la page 67) :

 

 

Ainsi 

 dans d’autres temps   jadis
j’ai vécu d’autres vies
et c’était déjà moi
j’étais pour­tant une autre

 Je rebrousse le temps au fil de l’écriture
Le rêve me ramène au flot des leurre
où se réver­bère le monde

 Mémoire vive des replis
où se cache la véri­té

 

Qui dit replis, évi­dem­ment dit « mer », dit dunes, dit océan, océan de sable, par ex. Sahara (cfr. Sable,p.32.) Ainsi le livre du « Sable » com­plète, du déploie­ment des replis, l’exposition trou­blante de l’irréductibe poé­tique dont je par­lais, qui se pro­page à tra­vers les mots à la façon d’une onde secrète. Évidemment, « mer », c’est aus­si mère, femme, engen­dre­ment, enfance, avec tout ce que cela com­porte de fas­ci­nants mys­tères ori­gi­nels, que M. Bertoncini a dési­gnés du mot de « véri­té ». Il n’est donc pas sur­pre­nant que Sable s’ouvre sur la dédi­cace :« À ma mère », celle qui a trans­mis l’onde de l’élan vital. Lorsque les mots en effet donnent l’intuition de pro­pa­ger cette onde, à tra­vers le sablier du temps, le lan­gage n’est plus le plat trans­met­teur d’informations habi­tuel. Un fré­mis­se­ment secret le par­court, fait appa­raître par­fois quelque éclat doré, tra­duit une cou­leur, ostend une goutte de rosée, ou quelques traces de cet incon­nu, au plus obs­cur de l’être humain (ou disons de l’être « huma­ni­té »), tou­jours nou­veau, –  selon l’injonction de  la quête bau­de­lai­rienne – qui est à la fois le trait majeur de la poé­sie, et celui de la spi­ri­tua­li­té qui nous carac­té­rise, homme et femmes, en tant que membres de l’Humanité.

 

 

Marilyne Bertoncini, Sable, poèmes en fran­çais avec
trad. en alle­mand d’Eva Maria Berg, et Wanda Mihuelac
pour
 les œuvres gra­phiques,  Editions Transignum, Paris, 2019.

Présentation de l’auteur

Marilyne Bertoncini

Marilyne Bertoncini, co-res­­pon­­sable de la revu Recours au Poème, à laquelle elle col­la­bore depuis 2013, doc­teur en Littérature, spé­cia­liste de Jean Giono, tra­vaille avec des artistes, vit, écrit et tra­duit de l’anglais et de l’italien. Elle est l’autrice de nom­breux articles et cri­tiques ain­si que de tra­duc­tions sur Recours au Poème. Ses textes et pho­tos sont éga­le­ment publiés dans des antho­lo­gies, diverses revues fran­çaises et inter­na­tio­nales, et sur son blog  http://​mino​tau​ra​.unblog​.fr
 
 

Bibliographie 

Traductions : 
 
tra­duc­tions de l’anglais (US et Australie) : Barry Wallenstein, Martin Harrison, Peter Boyle (Recours au Poème édi­teurs, 2014 et 2015), Carol Jenkins ( River road Poetry Series, 2016)
autres tra­duc­tions :
Secanje Svile, Mémoire de Soie, Tanja Kragujevic, édi­tion tri­lingue, Beograd 2015
Livre des sept vies, Ming Di, Recours au Poème édi­tions, 2015
Histoire de Famille, Ming Di, édi­tions Transignum, avec des illus­tra­tions de Wanda Mihuleac,  juin 2015
Instantanés, Eva-Maria Berg, édi­tions Imprévues, 2018
 
Poèmes per­son­nels : 
 
Labyrinthe des Nuits, suite poé­tique, RaP édi­teur, 2015
La Dernière Oeuvre de Phidias, Encres Vives, avril 2016
Aeonde, La Porte, 2017
AEncre de Chine, livre-ardoise sur un pro­jet de Wanda Mihuleac
Le Silence tinte comme l’angélus d’un vil­lage englou­ti, édi­tions Imprévues, 2017
La Dernière Oeuvre de Phidias, sui­vi de L’Invention de l’absence, Jacques André édi­teur , mars 2017
L’Anneau de Chillida, L’Atelier du Grand Tétras, 2018
Mémoire vive des replis, poèmes et pho­tos de l’autrice, pré­face de Carole Mesrobian, édi­tions “Pourquoi viens-tu si tard?”, novembre 2018
Sable, livre bilingue (tra­duc­tion en alle­mand d’ Eva-Maria Berg), avec des gra­vures de Wanda Mihuleac, et une post­face de Laurent Grison, Transignum , mars 2019.
Memoria viva delle pieghe/​​Mémoire vive des replis, édi­tion bilingue, tra­duc­tion de l’autrice, pré­face de Giancarlo Baroni, éd. PVTST?, mars 2019
La Noyée d’Onagawa, Jacques André Editeur, Février 2020.
 

Autres lec­tures

Marilyne Bertoncini, Aeonde

Petit livret, grand livre. Encore une fois, après La der­nière œuvre de Phidias, Marilyne Bertoncini fait appel à la dimen­sion mythique pour dire la condi­tion humaine.

Les 101 Livres-ardoises de Wanda Mihuleac

Une épo­pée des ren­contres heu­reuses des arts Artiste inven­tive, Wanda Mihuleac s’est pro­po­sé de pro­duire des livres-objets, livres d’artiste, livres-sur­­prise, de manières diverses et inédites où la poé­sie, le visuel, le des­sin [...]

Marilyne Bertoncini, Mémoire vive des replis

Un joli for­mat qui tient dans la poche pour ce livre pré­cieux dans lequel Marilyne Bertoncini fait dia­lo­guer poèmes et pho­to­gra­phies (les siennes) pour accueillir les frag­ments du pas­sé qui affleurent dans les [...]

Marilyne Bertoncini, Sable

Marilyne Bertoncini nous emmène vers la plage au sable fin, vers la mer et ses vagues qui dansent dans le vent pour un voyage tout inté­rieur… Elle marche dans [...]

Marilyne BERTONCINI, Mémoire vive des replis, Sable

Marilyne BERTONCINI – Mémoire vive des replis La poé­sie de Marilyne Bertoncini est sin­gu­lière, en ce qu’elle s’appuie fré­quem­ment sur des choses maté­rielles, pour prendre essor, à la façon [...]

Marilyne Bertoncini, La Noyée d’Onagawa

Chant du silence du fond de l’eau, celui où divague le corps de la femme de Yasuo Takamatsu. Flux et reflux du lan­gage deve­nu poème, long dis­cours sur le vide lais­sé par la [...]

Marilyne Bertoncini, La noyée d’Onagawa

Cette suite poé­tique, à la construc­tion musi­cale, points et contre­points, bou­le­verse et inter­roge. Inspirée d’une dépêche d’AFP, elle fait oscil­ler le lec­teur entre plu­sieurs réa­li­tés, tem­po­ra­li­tés et espaces. Continuité et rup­ture, maté­ria­li­té et [...]

mm

Xavier Bordes

Xavier Bordes, né le 4 juillet 1944, dans le vil­lage des Arcs en Provence (Var)...

Voir la fiche de l'auteur