L’Ours dan­sant, n. 3, le jour­nal du haï­ku, novembre 2020 est une publi­ca­tion gra­tuite dis­po­nible sur la page de l’association pour la pro­mo­tion du haï­ku, qui publie éga­le­ment Ploc¡ La revue du haï­ku. Toutes deux à retrou­ver sur le site de l’association 

Avec son titre joueur et son logo évo­quant l’animal toté­mique, L’Ours dan­sant pro­pose très sérieu­se­ment 6 pages en pdf télé­char­geable, où l’on trouve sur trois colonnes :

un flo­ri­lège, sur thème libre, de haï­kus « 100%100 français »,

une série de haï­kus japo­nais extraits de la revue  Haiku inter­na­tio­nal n. 148 ,

l’appel à textes lan­cé par Dominique Chipot pour le n.5, pré­vu en jan­vier 2021,sur le thème « Première fois » (les consignes se trouvent en page 3 de la revue)

ain­si qu’une riche sélec­tion de paru­tions et de notes de lec­ture, impres­sion­nante pour une revue au for­mat aus­si bref  que les textes qu’elle défend. Il y a là de quoi satis­faire les hai­jins confir­més, mais aus­si tous ceux qui sou­hai­te­raient pro­gres­ser dans la com­pré­hen­sion et la réa­li­sa­tion de ces tercets.

Je vous pro­pose deux exemples extraits au hasard des deux rubriques de poèmes  pour vous inci­ter à rendre visite au site de l’association, et à vous abonner !

Sur le seuil

pre­nant le soleil

mes chaus­sures côte à côte.

Eric BERNICOT

 

 

A la fenêtre

d’un musée fermé

un pot de cyclamen

MANABE Ikuko

mm

Marilyne Bertoncini

Marilyne Bertoncini, co-res­pon­sable de la revue Recours au Poème, à laquelle elle col­la­bore depuis 2013, membre du com­tié de rédac­tion de la revue <emPhoenix, doc­teur en Littérature, spé­cia­liste de Jean Giono, tra­vaille avec des artistes, vit, écrit et tra­duit de l'anglais et de l'italien. Elle est l'autrice de nom­breux articles et cri­tiques ain­si que de tra­duc­tions sur Recours au Poème. Ses textes et pho­tos sont éga­le­ment publiés dans des antho­lo­gies, diverses revues fran­çaises et inter­na­tio­nales, et sur son blog :   http://​mino​tau​ra​.unblog​.fr. Principales publi­ca­tions : Traductions :  tra­duc­tions de l'anglais (US et Australie) : Barry Wallenstein, Martin Harrison, Peter Boyle (Recours au Poème édi­teurs, 2014 et 2015), Carol Jenkins ( River road Poetry Series, 2016) autres tra­duc­tions : Secanje Svile, Mémoire de Soie, Tanja Kragujevic, édi­tion tri­lingue, Beograd 2015 Livre des sept vies , Ming Di, Recours au Poème édi­tions, 2015 Histoire de Famille, Ming Di, édi­tions Transignum, avec des illus­tra­tions de Wanda Mihuleac,  juin 2015 Instantanés, Eva-Maria Berg, édi­tions Imprévues, 2018 Poèmes per­son­nels :  Labyrinthe des Nuits, suite poé­tique, RaP édi­teur, 2015 La Dernière Oeuvre de Phidias, Encres Vives, avril 2016 Aeonde, La Porte, 2017 AEncre de Chine, livre-ardoise sur un pro­jet de Wanda Mihuleac Le Silence tinte comme l'angélus d'un vil­lage englou­ti, édi­tions Imprévues, 2017 La Dernière Oeuvre de Phidias, sui­vi de L'Invention de l'absence, Jacques André édi­teur , mars 2017 L'Anneau de Chillida, L'Atelier du Grand Tétras, 2018 Mémoire vive des replis, poèmes et pho­tos de l'autrice, pré­face de Carole Mesrobian, édi­tions "Pourquoi viens-tu si tard?", novembre 2018 Sable, livre bilingue (tra­duc­tion en alle­mand d' Eva-Maria Berg), avec des gra­vures de Wanda Mihuleac, et une post­face de Laurent Grison, Transignum , mars 2019. Memoria viva delle pieghe/​mémoire vive des replis, édi­tion bilingue, tra­duc­tion de l'autrice, pré­face de Giancarlo Baroni, éd. PVTST?, mars 2019 (fiche bio­gra­phique com­plète sur le site de la MEL : http://​www​.​m​-​e​-​l​.fr/​m​a​r​i​l​y​n​e​-​b​e​r​t​o​n​c​i​n​i​,​e​c​,​1​301 )