Naissance d’une revue : POINT DE CHUTE

Animée et réalisée par Lénaïg Cariou, Victor Malzac  et Stéphane Lambion (deux jeunes poètes dont Recours au poème avait accueilli les premiers écrits), nous est arrivée la jeune revue « Point de chute » - entreprise courageuse que nous saluons, en cette époque trouble où plus que jamais il nous semble important que se diffuse la poésie. 

Sobrement présentée sous une couverture sépia illustrée d'une œuvre énigmatique signée Murphy Chang, évoquant une couronne ciliée, comme on imagine la lumière absorbée par un « trou noir » de l'espace, le numéro 1 de la revue présente, selon le vœu de ses fondateurs, des textes, rien que des textes, portés par des voix qui n'ont pas encore eu la chance de se faire connaître, espérant aussi toucher un public « amateur de poésie jeune et vive »... Projet que nous ne pouvons que soutenir. 

Ce numéro avait été précédé d'un banc d'essai, sous couverture blance, marquée d'une série de points de chute, et annonçait le souhait  de l'équipe de devenir une revue biannuelle paraissant au printemps et à l'automne : nous engageons nos lecteurs à s'y intéresser, s'ils veulent découvrir de nouveaux territoires.

Point de Chute, 66p, 5 euros, contact : revuepointdechute@gmail.com

Au sommaire du numéro 1, cinq voix françaises, donc, et trois traductions – de l'anglais, de l'espagnol et du lituanien. Des poésies plutôt narratives pour les trois premiers poètes :  avec les souvenirs d'enfance chez Loréna Bur, et un regard décapant, notamment sur sa mère dans le savoureux « La Racaille », et chez Hortense Raynal, dont le rythme des vers libres, ample et souple, supporte une thématique liée à la vie rurale et à la langue :  

 

 La paille c'est pour les veaux mais c'est aussi pour la gamine qui 

voit le placenta au fond de la cour de la grand-mère 

Sabiez que léu...               si tu le touches.  

 

Et des souvenirs de voyage avec Pierre Bégat, entre « Upper Alma Road » et « A une éthiopienne ». 

Les propositions de Zsofia Szatmari et Joep Polderman explorent d'autres pistes, d'autres rythmes, la première plus proche d'une poésie sonore, la seconde analysant, ainsi que l'annonce le titre, l' (E)motion créative, dont une strophe me semble donner sens à l'illustration de couverture :  

 

peut-être un abîme attractif 

un tunnel parallèle 

au creux des yeux 

 

La poésie traduite de Christopher A.K Gellert pose la question du genre avec un extrait du poème hirondelle – elle est suivie par la poésie plus métaphysique d'Elisa Chaïm, dont le dernier texte, une « lettre à Alfonso Reyes » indique la filiation revendiquée, et Gabia Enciuté, poète lituanienne ferme la sélection de ce numéro, pour lequel nous remarquerons l'importance accordée aux voix de femmes poètes, et saluerons aussi les traducteurs : Lénaïg Cariou, Inés Alonso Alonso et Thibault jacquot-Paratte .  

 

L'appel à textes final est largement ouvert, et c'est avec plaisir que nous le répercutons :  

 

Nous faisons feu de tout bois. Nous recevons tous les textes poétiques, longs ou brefs ; des poèmes, des histoires, en prose ou en vers, des intermittences de blanc, des planches mal ajustés, du matériau brut, du béton, de l'argile, tout ce qui sonne, résonne. Peu de notes, des percussions surtout – à peine le bruit des mots qui chutent.